Hello! Could someone translate a few short strips for me? Just text would be fine =3I put them here.. http://moo.sytes.net/habanero_strips01.php , they are cleary labeled I think, so if anyone want to, don't keep back >_~Thanks O.o,
I'm pretty sure there are already translated copies floating around for a few of them. At least 01_07, probably 01_08 and 01_09, and maybe 01_14. Sadly, I haven't saved habanero comics.BTW, nice gallery setup :D.
alternate
posted some other pictures and stuff here:http://www.cyril.dreamhost.com/a/res/3197.html
Anonymous wins again.
is "Dojinshin" a misspelling of "Doujinshi" or something else?
neat. thanks!
still needs a translation of this one
**Reconciliation**Waaah... Onee-san... (or "sis" or whatever matches the other strips)......Waait!Waah! Stop it!
w00t, thanks.
Requesting translation~I'll give you spicy-hot love in return. : D
A bit half-assed, but:**Mutual understanding**Ow! Ow!Stop it!Habanero-tan complaining......is *really* cute.Gaaaaah!
Awesome! Thanks, Waha! : D*Gives spicy love*This one's easy, so I'll do it : )"Big Sis VS Milk-san"Habanero: Good morning, big sis!Sis: Y... yeah.----Habanero: Gyaaaa!!SFX: Gyuuuu~
New comichttp://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fkao%2ewakachan%2enet%2f2%2fsrc%2f1112585864419%2ejpg
Originals here: http://shigatake.web.infoseek.co.jp/index.html
fuck, beaten.
tentative translation for >>603, it might need fixing.
Can someone please translate this?
Don't have time to work on it right now myself, but I'm sure somebody will:http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fcerealandmilk.net%2Fiichan%2Fimg%2Fsrc%2F1115320074792.jpg
Here you go...
http://shigatake.web.infoseek.co.jp/gallery/gallery02.htmlThe artist's homepage now has the English translations, too! Excellent!
That one's easy..."Effects of the spring onion""Habanero, are you there?""Ah! It's sis!"(Habanero-taaaan!)I'm too lazy to edit it, though, so if somebody would be so kind...
I'll do. But I need some help for sfx.ガチャ: clunkとてててて:stomp stomp stomp..ガッ:klop!Is it Ok?
It's close enough. Most of the earlier Habanero strips use the Mikachan-P font, by the way: http://www001.upp.so-net.ne.jp/mikachan/
Thanx for the translation and the font :)
Pretty redundant now, I know.But I was bored and felt like doing a little KAPOW and such...
I couldn't find any information so I'm hijacking the thread --; Is there a way I can get the source code to the notes script you guys are using to annotate the images?Sorry for the bother.
I haven't released it because I don't consider it quite done, but if you want it anyway, nag me in here: http://wakaba.c3.cx/sup/kareha.pl/1111785884
Cross-posted from over in /os/.
please, can someone translate this? ^^" thanks :)
Habanero powder sure is corrosive to the nasal passages. PS. What's with the lack of clickable No. links?
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fcerealandmilk%2enet%2fiichan%2fimg%2fsrc%2f1122404291291%2ejpgSomebody finish up the stuff I was too lazy to work out. And how come I can't even read the hiragana in the title? I am feeling pretty dumb right now.> PS. What's with the lack of clickable No. links?Squeeks is too lazy to upgrade this ancient script version!
>Squeeks is too lazy to upgrade this ancient script version!boo-urns
We seem to have managed to untangle this, so if somebody feels like editing...
Can someone please translate this one? -.^
>>1377"Being true to your word" (or something along those lines)1: *tremble tremble*2: Ah, well, I should be going home... *ACHOO*3: *sniff* (or whatever sound would work for a running nose)4: uh, more sound effects for running noses, I guess.
thank you >>1387 for the translation.I have recently become a collector of h-tan's strips and snacks (they're tasty but not that spicy), This thread has been a real boon to my collection so I figure I should give back a little. Here's a quickie doctoring up of >>1377, it's not too pretty but it's fine for impatient people like me who want to add it to their english translated comic folder NOW. Thank again for the translation and any pointers on universal h-tan format mistakes I made would be appreciated.
please, can someone translate this one?
Habanero is?Is that translation accurate?
The original sentence is not complete.She is singing "Habanero is ---ing" or "Habanero does ..."
new comic~
whats this then?
>>1713 The translation is pretty good, except for some missing commas and capitals, but the editing really is atrocious. Please, leave that job to someone else.
The perv!
>>1713>>1714Could you write the title too, please?
>> 1714Absolutly inaccurate translation (lol)"Give me your hand." (Yay!)"Sit" (Wai!)"Let's play with Pochi." (Finally!)CLAANK!!
>>1732
~how is it?
here the newest~
Nr 25 of habanero. Could anyone translate 24 and 25?
>>1733more accurate isHandSitPen○s
New pic, how's #24 coming?
Geez thats pretty *_*
>>1733>>1734Thanks! I edited it a little.
>>1992Why? >>1733 was a brave attempt to actually translate the pun into English. It's a bit less obvious, but it actually does manage it.
>>1992
Why? >>1733 was a brave attempt to actually translate the pun into English. It's a bit less obvious, but it actually does manage it.
I've got another!
>>2010 LMAO @ the boob one...PRICELESS XD I love how cute the style is in these too...
Yet another!Is anyone working on #24? pleeeaase? >>1820
>>2072Translation follows --Title: 落とし穴 ("Making a hole")Panel 1: Habanero-tan: うほっ! いい帽子! ("Woah! Nice hat!")Jalapeño-chan: いいでしょ~ ("It's nice, isn't it?")Panel 2: Habanero-tan: かして! かして! ("Let me borrow it!")Jalapeño-chan: はいはい ("Okay, okay!")Panel 3:SFX: ぼすっ (= To puncture or pierce = "RIP!")Panel 4: Both: ぎゃー ("Aaaaaaaa!")
>>2072Translation follows --
Title: 落とし穴 ("Making a hole")
Panel 1: Habanero-tan: うほっ! いい帽子! ("Woah! Nice hat!")Jalapeño-chan: いいでしょ~ ("It's nice, isn't it?")
Panel 2: Habanero-tan: かして! かして! ("Let me borrow it!")Jalapeño-chan: はいはい ("Okay, okay!")
Panel 3:SFX: ぼすっ (= To puncture or pierce = "RIP!")
Panel 4: Both: ぎゃー ("Aaaaaaaa!")
>>2072 was already translated over on /os/, and I'm pretty sure >>1820 was too, except I don't think I have it.
>>2074Thanks a lot! I've found the translation for 24 which i'm editing in now, but it's missing the SFX on second and third panel. Any ideas?
It's "mucchiri", which is sort of tricky to get a translation for.http://dict.regex.info/cgi-bin/j-e/jis/dosearch?sDict=on&H=PW&L=J&T=mucchiri&WC=noneIt's "plump" with the implication of "curvy", I guess.
It's "mucchiri", which is sort of tricky to get a translation for.
http://dict.regex.info/cgi-bin/j-e/jis/dosearch?sDict=on&H=PW&L=J&T=mucchiri&WC=none
It's "plump" with the implication of "curvy", I guess.
>>2081And さっ ? I tried but couldn't make sense of that..
Just some sort of "swish!" sound effect for quickly pulling out that dress from whereever.
..and then i'm done!
new comic!
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fwww.wakachan.org%2Fos%2Fsrc%2F1141260686758.jpg
Another new one!
Bump because the last one still needs translation.
bump!
Title: Linking ringsこらこら My myお菓子で遊んじゃだめでしょ Don't play with snacks.・・・聞いてねぇ ...She's absorbed.
Title: Linking rings
こらこら My myお菓子で遊んじゃだめでしょ Don't play with snacks.・・・聞いてねぇ ...She's absorbed.
>>2451Title: ばらばら Broken apartあ Ah!ばらばら (possibly) break, scatter, shatter, etc.(I'm not sure which is appropriate for the sound effect.)わ! a shout to surpise
>>2451
Title: ばらばら Broken apart
あ Ah!ばらばら (possibly) break, scatter, shatter, etc.
(I'm not sure which is appropriate for the sound effect.)わ! a shout to surpise
I'm going to request that some talented person edit the recent comics? I get the impression that Shigatake relies on these edits for his website.
Any translations of >>2451 3rd panel shout and sfx?
>>1418
New!
That moving sound and powaan is likely to be wrong, ill remake this strip if there's better translations.T/l from http://www.wakachan.org/os/res/19638.html
>>250"Powaan" is probably more of a spaced-out sound, but that's just a guess.
>>250
"Powaan" is probably more of a spaced-out sound, but that's just a guess.
like this?
>>2491 You are NOT supposed to play with your food.
Uh-oh!
>>2632 Do I smell a Phoenix Wright parody?
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fwww.wakachan.org%2Fos%2Fsrc%2F1154434239041.jpgPlease to be editing?
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fwww.wakachan.org%2Fos%2Fsrc%2F1154434239041.jpg
Please to be editing?
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fiitran.secchan.net%2Fimg%2Fsrc%2F1157929642835.jpg
>>1714 >>1733 >>1992>>2006 >>2007 >>2008>>2009 >>2010Source?I've looked through all of Shigatake's site... Every link, including every link of other sites he supported...Nothing...
>>1714 >>1733 >>1992>>2006 >>2007 >>2008>>2009 >>2010
Source?
I've looked through all of Shigatake's site... Every link, including every link of other sites he supported...Nothing...
New strip!
I've always found these comics to be too funny. Keep up the good work guys.
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fshigatake.web.infoseek.co.jp%2Fgallery%2Fhaba%2Fhaba-35.JPG
GJ!
Awesome
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fiitran.secchan.net%2Fimg%2Fsrc%2F1171387170751.jpg
hey whoever edits these for english, what font do you use? I'm trying to take a stab at doing it.
see >>1046
>>3073Thanks, here's my first try at this
>>2664anyone gonna translate that?
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fshigatake.web.infoseek.co.jp%2Fgallery%2Fhaba%2Fhaba-37.JPG
if anyone knows what to put on those little sounds without translations just post what they're supposed to say
>>31423rd panel is her going into the snow, so I guess "puff" might workcan't tell tell if the 4th one should be "shocked" or "gasp" or even "gah"
>>3142
3rd panel is her going into the snow, so I guess "puff" might work
can't tell tell if the 4th one should be "shocked" or "gasp" or even "gah"
>>3142Looks like you have one of those setups where the space in Mikachan are incredibly narrow. I suggest putting double spaces between words to counteract.
Looks like you have one of those setups where the space in Mikachan are incredibly narrow. I suggest putting double spaces between words to counteract.
A couple of notes:This one uses gitaigo rather liberally, perhaps unnecessarily.1st panel: A female character would probably favor "boobs" over the slightly offensive "tits", I dunno, lol.2nd panel: "chokon" - softly, quietly: I'd say this is redundant. It's illustrated well enough.3rd panel: "bosu" - I'm guessing this is a motion-word not a sound effect.4th panel: "gaba" - oversized: I can't figure out how to render this one, but I agree that maybe replacing it with a "gasp" sound effect is the way to go.And of course, feel free to edit this if it's not to your liking.
A couple of notes:This one uses gitaigo rather liberally, perhaps unnecessarily.1st panel: A female character would probably favor "boobs" over the slightly offensive "tits", I dunno, lol.2nd panel: "chokon" - softly, quietly: I'd say this is redundant. It's illustrated well enough.3rd panel: "bosu" - I'm guessing this is a motion-word not a sound effect.4th panel: "gaba" - oversized: I can't figure out how to render this one, but I agree that maybe replacing it with a "gasp" sound effect is the way to go.
And of course, feel free to edit this if it's not to your liking.
Every time I see "gaba" in recent manga, I see the character standing up suddenly. My guess is that it means getting/standing up suddenly.
>>3146maybe try "busty"? like "that busty cow"?
>>3146
maybe try "busty"? like "that busty cow"?
i have a questionn is her sister and milk tan have their own snacks?
>>3209Yeah,ive always wondered that too. but milk-san is the representative of Milk.
oh and uh...a new strip
random attempt:title: Milk's Power1st panel:sfx(left):gulp gulpsfx(right):stare2nd panel:sfx:gulp gulpsfx:boing(bouncing breast)3rd panel is the same, with 'Hah' as either gasp or as is I suppose4th:scream: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
random attempt:title: Milk's Power
1st panel:sfx(left):gulp gulpsfx(right):stare
2nd panel:sfx:gulp gulpsfx:boing(bouncing breast)
3rd panel is the same, with 'Hah' as either gasp or as is I suppose
4th:scream: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
>>3148Yes, がばっ is giongo for "jumping up from a stationary position". がばがば is "oversized". I can see how it might cause confusion.
>>3222You mean Gitaigo. Giongo words represent a voice or sound and gitaigo words represent an action or an emotion.http://en.wiktionary.org/wiki/Category:ja:Onomatopoeia
>>3223Yup.
Could someone dub over the comic? I'd do it but im scared that i'll mess up.
>>1733What is the name of this comic and where can I find more?
>>1733
What is the name of this comic and where can I find more?
this one?
>>3272It's just four strips, based on Sincere ~Sincerely to You~Proof/source, if needed, but they've all been posted in this thread already: http://web.archive.org/web/*/will-game.net/sincere/products/sin/sp/06yonkoma*
>>3272It's just four strips, based on Sincere ~Sincerely to You~
Proof/source, if needed, but they've all been posted in this thread already: http://web.archive.org/web/*/will-game.net/sincere/products/sin/sp/06yonkoma*
>>3274Thank you so much!
>>3274
Thank you so much!
Is there anywhere to get all the traslated Habanero-tan strips in one place? <.<
>>3295http://shigatake.web.infoseek.co.jp/gallery/M-gallery.html
Wow this thread has been going for 2 years. Thanks for all the trans guys. Wow, that sounded wierd.
>>3304wow 2 years, never realized that
>>3304two years....damn.
I love them they are so funny. And I love you guys for translating them.
Please Translate ^^
>>3295http://rapidshare.com/files/38354784/Shigatake_s_Habanero_Comics.rar.html
>>2978>>3008I LIKE WHERE THIS IS GOING.Thanks for all the great t/ls!
>>2978>>3008I LIKE WHERE THIS IS GOING.
Thanks for all the great t/ls!
yet another new one.
can someone please translate them so i can photoshop the translation into the comic?
How come no translations have been added here? I swear I posted a translation of the first one in a Wakachan thread asking for one...Note: I'm not Japanese, and I don't actually speak it. Throw a colloquialism at me and I'll hide behind the nearest tree.====ずるいSneaky今日はめずらしくStrangely enough, today牛乳さんがスカートをMilk-sanはいていましたwas wearing a skirt.びょおおおおwhoooooshきゃあ!Wah!いつもまる出しなのにAlways so exposed already牛乳さんはずろいなぁ!Milk-san is so sneaky!ぶんぶんswish-swishええっ!?Awha!?====[Damn, this one's hard.]ずるすぎるToo Sneaky[I don't get this. Only a few unknown words, but still... Well, I'll give you the kanji; someone else can have a go.]中途ハンパに身につけてはずかしいならぬいだちがマシかもね!なるほど…I see…もそもそrustleするするsliide[I think I get it, but don't feel confident enough to post it.]ダメだにいっ…はやく何とかしないと…
How come no translations have been added here? I swear I posted a translation of the first one in a Wakachan thread asking for one...Note: I'm not Japanese, and I don't actually speak it. Throw a colloquialism at me and I'll hide behind the nearest tree.
====
ずるいSneaky
今日はめずらしくStrangely enough, today牛乳さんがスカートをMilk-sanはいていましたwas wearing a skirt.
びょおおおおwhooooosh
きゃあ!Wah!
いつもまる出しなのにAlways so exposed already牛乳さんはずろいなぁ!Milk-san is so sneaky!ぶんぶんswish-swishええっ!?Awha!?
====[Damn, this one's hard.]
ずるすぎるToo Sneaky
[I don't get this. Only a few unknown words, but still... Well, I'll give you the kanji; someone else can have a go.]中途ハンパに身につけてはずかしいならぬいだちがマシかもね!
なるほど…I see…
もそもそrustle
するするsliide
[I think I get it, but don't feel confident enough to post it.]ダメだにいっ…はやく何とかしないと…
Tada! thanx for the translation! ^_^I only did this one 'cause the other one wasn't completely translated.
for your info,the 4th panel of >>3417 is a parody of Death Note.
Minor point: the comma seems to have "hopped" over 'today'. Is that more correct English or something (English != my native tongue) or is it a typo?Does someone feel like having a seconds stab at the last comic?
you're right! O_o.I do find this one odd:"いつもまる出しなのにAlways so exposed already牛乳さんはずろいなぁ!Milk-san is so sneaky!"but then again, it could be just me.
you're right! O_o.
I do find this one odd:
"いつもまる出しなのにAlways so exposed already牛乳さんはずろいなぁ!Milk-san is so sneaky!"
but then again, it could be just me.
>>3474It's gibberish, yes.Literally it's more along the lines of "Even though you're always exposing yourself! That's not fair, Milk-san!" Rendering it so that it is actually funny is harder, though.
>>3474
It's gibberish, yes.
Literally it's more along the lines of "Even though you're always exposing yourself! That's not fair, Milk-san!" Rendering it so that it is actually funny is harder, though.
moar
Where can I get the font that is used in these comics?
>>3489here >>1046
>>3474This one is not in the rar btw.
>>3491Well, I uploaded the rar about a month and a half before that one had a translation. =\
>>3491
Well, I uploaded the rar about a month and a half before that one had a translation. =\
>>3496Well, yeah. I was just pointing out, so that people can save that one as well.
>>3498Rather than saving that, somebody ought to make a proper version already that isn't complete nonsense.
>>3498
Rather than saving that, somebody ought to make a proper version already that isn't complete nonsense.
go ahead... post the translation and i'll photoshop your text into the strip.
Here's my take on it. Hope no one minds me butting in...ーーーーーーずるすぎるToo slyーーーーーー中途ハンパに身につけてはずかしいならぬいだ方がマシかもね!If half-heartedly wearing that is embarrassing then it might be better if you just took it off!なるほど…I see...ーーーーもそもそsfx: mosomoso [fidget fidget]ーーーーするするsfx: surusuru [slide slide]ーーーーダメだにいつ…She's hopeless...はやく何とかしないと…I need to do something quickly...
Here's my take on it. Hope no one minds me butting in...
ーーーーーー
ずるすぎるToo sly
中途ハンパに身につけてはずかしいならぬいだ方がマシかもね!If half-heartedly wearing that is embarrassing then it might be better if you just took it off!
なるほど…I see...
ーーーー
もそもそsfx: mosomoso [fidget fidget]
するするsfx: surusuru [slide slide]
ダメだにいつ…She's hopeless...
はやく何とかしないと…I need to do something quickly...
Title: Just a little bit1st panel:Big Sis: The Udon is ready.Lil Sis: Yay! It smells good~!2nd panel:Just a little bit of Shichimi will make it taste even better~!3rd panel:sfx: Pop! Spill!
Title: Just a little bit1st panel:Big Sis: The Udon is ready.Lil Sis: Yay! It smells good~!
2nd panel:Just a little bit of Shichimi will make it taste even better~!
3rd panel:sfx: Pop! Spill!
>>3500I already did in >>3475
>>3500
I already did in >>3475
this is number 1
and this number 2.would have done it sooner, but photoshop was being a b!tch.(yes i know, i missposted this one... =_= don't need to remind me)
>>3322where would one get this?
A new one!
http://shigatake.web.infoseek.co.jp/gallery/haba/haba-42.JPG
>>3564ーーーーーーーーーーPublic Imageーーーーーーーーーーsfx: orooro [flustered]ーーーーFor you to like shichimi so much...Just as I'd expect from the red pepper girl Habanero-tan~sfx: nikkori [smile]ーーーーsfx: zuruzuru [suck/slurp]sfx: pachipachi [clap clap]
>>3564
ーーーーーーーーーー
Public Image
sfx: orooro [flustered]
For you to like shichimi so much...
Just as I'd expect from the red pepper girl Habanero-tan~
sfx: nikkori [smile]
sfx: zuruzuru [suck/slurp]
sfx: pachipachi [clap clap]
>>3322I guess it was time for an update to the collection rar.http://rapidshare.com/files/68777157/Shigatake_s_Habanero_Comics__01-42_.rar.html
Thank you for the translation....
new one!
ーーーーーーーーOverheatーーーーーーーーsfx: goku goku [gulp gulp]Ooh, you're good!ーーーーBut, if you put too much Capsaicin onI've heard that it's bad for your head, so be careful~Ahahaーーーーsfx: puru puru [shake]ーーーーsfx: bushaaaa! [spit!/spew!/pfffff!]
ーーーーーーーーOverheatーーーーーーーー
sfx: goku goku [gulp gulp]
Ooh, you're good!
But, if you put too much Capsaicin on
I've heard that it's bad for your head, so be careful~
Ahaha
sfx: puru puru [shake]
sfx: bushaaaa! [spit!/spew!/pfffff!]
too bad shigatake uses a crappy compression =/ , i cleaned the image a bit too.
new new
>>3637OH SNAP:http://en.wikipedia.org/wiki/Naga_Jolokia
>>3637Spiciest pepper in the world. I was waiting for her to show up.
>>3637
Spiciest pepper in the world. I was waiting for her to show up.
ーーーーJolokia-tan appearsーーーーHey, the red one over thereーーーーTry saying 'hanero' ten timesEh? Hanero hanero hanero...ーーーーWhat is the hottest red pepper in the world?Habanero!!ーーーーHa- This is why people who don't keep track of the news are a bothersfx: pu [snort]...Eh!?ーーーーNote: Jolokia-tan speaks with an accent, but I'm not skilled enough to render that into English well, so I haven't tried. I think she speaks like an old woman (old Japanese) but I may simply (probably) not know enough to recognise the accent.
Jolokia-tan appears
Hey, the red one over there
Try saying 'hanero' ten times
Eh? Hanero hanero hanero...
What is the hottest red pepper in the world?
Habanero!!
Ha- This is why people who don't keep track of the news are a bother
sfx: pu [snort]
...Eh!?
Note: Jolokia-tan speaks with an accent, but I'm not skilled enough to render that into English well, so I haven't tried. I think she speaks like an old woman (old Japanese) but I may simply (probably) not know enough to recognise the accent.
>>3637awesome, Jolokia-tan is an awesome evil rival to habanero-tan. I like her! but ganbatte H-tan!
Translation by Anon~Typeset by Anon~Anon rulez!!!
>>3651The correct font is Mikachan.
>>3651
The correct font is Mikachan.
Oic, I will patch it up.
no 45 is up. Poor Habanero-tan, Jolokia-tan hurt her feelings.
>>3667ーーーーーーーーWhich one's above?ーーーーーーーーYou shot to stardom in the super-spicy snack boom, red pepper Habanero...sfx: basa [bam]GuinnessーーーーHowever, that spiciness is second in this world.zubaan! [impact]ーーーーBuwaI'm thirrrrd~Guinness BookーーーーUmm... Spiciness isn't everything, you know? Cheer up, okay?sfx: mesomeso [sobbing her heart out]
>>3667
ーーーーーーーーWhich one's above?ーーーーーーーー
You shot to stardom in the super-spicy snack boom, red pepper Habanero...
sfx: basa [bam]
Guinness
However, that spiciness is second in this world.
zubaan! [impact]
Buwa
I'm thirrrrd~
Guinness Book
Umm... Spiciness isn't everything, you know? Cheer up, okay?
sfx: mesomeso [sobbing her heart out]
>>3669crafted
Woot~! Thanks
I think Jolokia-tan is my favorite character. Love the way she talks. GYOEEEE
>>3701Is that sum kancho?
>>3701
Is that sum kancho?
>>3703It is indeed.
translated and such
>>3705That's exactly what I'd do if I was a ghost.
>>3705
That's exactly what I'd do if I was a ghost.
>>3705O ho ho ho... thanks for the translation...
>>3705ohh kancho
ohh kancho
NOOO!!!! NOT IN THE POOPER!
>>3678Wouldn't "meso-meso" be better translated as "sob-sob"?>>3705Isn't Jalokia saying "WEDGIE!" in the last frame? And what about the random sfx?Not demanding, just suggesting! :)
>>3678Wouldn't "meso-meso" be better translated as "sob-sob"?
>>3705Isn't Jalokia saying "WEDGIE!" in the last frame? And what about the random sfx?
Not demanding, just suggesting! :)
>>3769http://en.wikipedia.org/wiki/Kancho
i just found habanero-tan and this thread, THANK YOU SO MUCH I LOVE YOU ALL FOR TRANSLATING THIS.sorry, caps lock was stuck ^_^
i just found habanero-tan and this thread, THANK YOU SO MUCH I LOVE YOU ALL FOR TRANSLATING THIS.
sorry, caps lock was stuck ^_^
>>3769 She stuck her fingers into habanero's pooper!
>>3780
>>3781 But she did... in the butt
>>3783Naga Jolokia in the pooper must burn like melted iron!
>>3784 Or cause explosive decompression.
Anybody care to translate and edit these please?>>2006>>2011>>2664
Anybody care to translate and edit these please?
>>2006
>>2011
>>2664
>>3796http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1137683237638%2epng
>>3796
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1137683237638%2epng
>>3798Don't have the software to edit though
>>3798
Don't have the software to edit though
spelling mistake, competetion -> competition, fixed in the notes but the jpeg needs to be redone
>>3804>>3812that
new strip!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Jolokia-tan vs Habanero-nee-san~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Ah! It's Habanero-nee-san!~~~~~~~~~~~~~~sfx:"mozo mozo?" = cloth rustling sound"nima~" = grin"mozo mozo" = cloth rustling sound~~~~~~~~~~~~~~sfx: "ba-!!" = surprise~~~~~~~~~~~~~~You're wrong!! It was her!!Who is "her"? There's no one here besides you!!sfx: "kukuku..."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Jolokia-tan vs Habanero-nee-san~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ah! It's Habanero-nee-san!
~~~~~~~~~~~~~~
sfx:"mozo mozo?" = cloth rustling sound"nima~" = grin"mozo mozo" = cloth rustling sound
sfx: "ba-!!" = surprise
You're wrong!! It was her!!
Who is "her"? There's no one here besides you!!
sfx: "kukuku..."
>>3815Oops, forgot in the last panel, Habanero-tan's sfx is "egu egu" = soft crying
>>3812Thank you for your correcting.>>3796http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1137616883908%2ejpg
>>3812Thank you for your correcting.
>>3796http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1137616883908%2ejpg
i like habanero-tan ^^and i just got some dave's private reserve insanity sauce (cause i REALLY like hot stuff), and it says on the front of the box ''naga jolokia 'ghost pepper' edition'', and i didnt think they were hotter than habaneros, cause i like habaneros, and they're damn hot. so i put some on some food, and i thought i was going to die, i was in physical pain for like 3 hours... the naga jolokia is a BEAST (but habanero-tan is cuter =])
The fact is that Naga Jolokia is actually quite frail and loses about half its spicyness if cultivated outside of its ideal environment. So says the Wiki.
>>3814 >>3815 We have the raw..we have the translations...it's been awhile...is there a link to the edited version yet?
>>3872Lurker here, since I've been wondering the same thing I went ahead made an edited version erring more on the side of following the given translation than anything else. I still have the PSD so I can edit further if need be (I'd like to know what font people have been using as none of mine were really similar).
see >>3652
>>3874If someone can link me to a download for it I'll change the font; the English sites I tried didn't have it and I downloaded the wrong thing when I tried the Japanese Sourceforge. This would also be a good time to point out anything that got lost in translation.
>>3874
If someone can link me to a download for it I'll change the font; the English sites I tried didn't have it and I downloaded the wrong thing when I tried the Japanese Sourceforge. This would also be a good time to point out anything that got lost in translation.
>>3877First hit on google for "mikachan".
>>3877
First hit on google for "mikachan".
>>3878Took some guesswork on account of not being able to read the site, but I've got it now. Changed the font to Mikachan, the title from Habenero Nee-san to Big Sis for consistency, and tweaked Habenero-tan's last line from "you're wrong" to "no, no!" so it would sound a bit less translated. Did I do good?
>>3878
Took some guesswork on account of not being able to read the site, but I've got it now. Changed the font to Mikachan, the title from Habenero Nee-san to Big Sis for consistency, and tweaked Habenero-tan's last line from "you're wrong" to "no, no!" so it would sound a bit less translated. Did I do good?
>>3879Looks pretty good, although you fell into the trap where Mikachan has too wide spaces and apostrophes (in SOME programs, not all). You can fix it by tweaking he tracking on those characters.
>>3879
Looks pretty good, although you fell into the trap where Mikachan has too wide spaces and apostrophes (in SOME programs, not all). You can fix it by tweaking he tracking on those characters.
I think this does it then.I imagine there are more comics out by now; if someone is still up for posting raws and translated words I could take over photoshop duty to keep the series going.
I think this does it then.
I imagine there are more comics out by now; if someone is still up for posting raws and translated words I could take over photoshop duty to keep the series going.
>>3881 Actually...there aren't any new raws right now.
Hey! I've been reading Habanero-tan and it's a pretty sweet 4koma series! I was originally planning on scanlating the series but since you guys have finished scanlating it to the latest one, would someone be willing to upload all the strips somewhere and notify manganews.net or mangaupdates so the rest of the world can read about Habanero-tan too?
>>3881If you do continue editing duties, would you be so kind as to use PNG for the translated copies to prevent excessive jpeg losses?
>>3892There were no losses because I was using the same .PSD each time I edited rather than chain saving the copies I uploaded.
>>3892
There were no losses because I was using the same .PSD each time I edited rather than chain saving the copies I uploaded.
the losses are because the original is a lossy jpg. =/
>>3896 The artist really cares that little about his work?
>>3897Artist is an artist, not a geek...
thanks
>>3897I dunno, i mean... one reason for a lossy jpg is that it's a smaller filesize, and it's on his website. And a lossy jpg is also one way to prevent it being used in printwork and such.besides, at 100% view... you can hardly tell it's a lossy jpg.>>3898yeah... he's an artist allright, but a digital. he knows what he's doing.
>>3897
I dunno, i mean... one reason for a lossy jpg is that it's a smaller filesize, and it's on his website. And a lossy jpg is also one way to prevent it being used in printwork and such.besides, at 100% view... you can hardly tell it's a lossy jpg.
>>3898yeah... he's an artist allright, but a digital. he knows what he's doing.
>>3138Now, would that be ushimusume or gyuujou or some daft third option? I tend to think ushimusume but /you never know/.
>>3138
Now, would that be ushimusume or gyuujou or some daft third option? I tend to think ushimusume but /you never know/.
There haven't been any new comics in a long time... Is this the end of Habanero-tan?
Maybe he's been busyhttp://www.youtube.com/watch?v=5wX1lE41L6E
Oh wow... that game looks awesome!
>>3949 well, that certianly explains a lot
this is where i say: i should've purchased a DS >_>
>>3954Well, it's a GBA game, GBAs should be cheap these days.
>>3955It's a DS game.
I couldn't stand seeing that the font was changed, so here's the new file.
And the other one. Just noticed that I renamed it accidentally, sorry if it inconvenienced anyone.
Wow, this is the first time I saw this site! It is so awesome they made a comic about chiles! I have grow and ate both the Jolokia and Habanero, sorry Habanero-tan, the Jolokia is hotter. I think Jolokia-tan is my favourite in the series. Chiles and manga = Awsome!
>>3961 The ghost pepper values your support.
Hi!I just stumbled upon Habanero-tan today and was instantly addicted. I found this thread during my search for translated strips (sadly, I don't speak japanese)and I must say:Thank you very much for your efforts and keep up the good work!
hi all :)
Hey guys... is there any possibility of making the translated strips into an RSS feed?If no one else has a better idea, I put all the (canonical versions of the) strips so far into a photobucket account, which does do RSS. If someone(s) want to add new strips to it as they're translated, I'm sure we'd all make numerous human sacrifices in your honor :)username: shigatake_habanerotanpassword (for now): jolokiaRSS feed URL: http://s458.photobucket.com/albums/qq308/shigatake_habanerotan/account.rss
Hey guys... is there any possibility of making the translated strips into an RSS feed?
If no one else has a better idea, I put all the (canonical versions of the) strips so far into a photobucket account, which does do RSS. If someone(s) want to add new strips to it as they're translated, I'm sure we'd all make numerous human sacrifices in your honor :)
username: shigatake_habanerotanpassword (for now): jolokia
RSS feed URL: http://s458.photobucket.com/albums/qq308/shigatake_habanerotan/account.rss
where did the translations for >>3964 go?
>>3991It wasn't a translation.
>>3991
It wasn't a translation.
could someone who know moon runes tell me why oh why new comic strip is so late?
Thanks for the translation~~Love Jolokia-tan! haha~~ she's so cute n evil >DI drew and made a gif of her =D[IMG]http://i338.photobucket.com/albums/n435/darkAisu/Jolokia-tan_Blink.gif[/IMG]http://i338.photobucket.com/albums/n435/darkAisu/Jolokia-tan_Blink.gif
Thanks for the translation~~Love Jolokia-tan! haha~~ she's so cute n evil >DI drew and made a gif of her =D
[IMG]http://i338.photobucket.com/albums/n435/darkAisu/Jolokia-tan_Blink.gif[/IMG]http://i338.photobucket.com/albums/n435/darkAisu/Jolokia-tan_Blink.gif
;-; moar?
I miss new comic strips of habanero-tan!anybody know what's happening?
I'm pretty sure Habanero-tan is over. I found all the doujinshi in the dollar bin at Toranoana.
I have no doubt that marketing Kumatan is eating a lot of time. New Habaneros will occur. Probably.
dead? ;.;
>>322
So it's over?
what font is used for the translation?
>>4193 Mikachan
>>4193
Mikachan
>>4051>>4051>>4051I hope so... I found Habanero on 4chan, it was posted on /b/... I fell head over heels for the comic... Need more... v.v
>>4051>>4051>>4051
I hope so... I found Habanero on 4chan, it was posted on /b/... I fell head over heels for the comic... Need more... v.v
Well I found a bunch of scans from the kumatan artbook at mognet central if anyone's interested in translating them.http://www.mediafire.com/file/2gtgjl21gmm/[artbook]%20Kumabon.zip
Can anyone translate pages 32-35 of that book?Or all of them if you'd like
Can anyone translate pages 32-35 of that book?
Or all of them if you'd like
start!
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fiitran.secchan.net%2Fimg%2Fsrc%2F1249353627134.jpg
next
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1249799297956%2ejpg
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1250258308473%2ejpg
last
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3a%2f%2fiitran%2esecchan%2enet%2fimg%2fsrc%2f1250293953748%2ejpg
i love this thread!!!!
good god in heaven this thread is STILL ALIVE?
>>4327This thread will NEVER die!
>>4329holy shit it's 4 years old!
Amazing thread thank you!
O shi, this is probably the oldest thread here, let's celebrate!
I wish there was more... :(
o
>>2006This has not been translated yet, anyone ?
This has not been translated yet, anyone ?
Happy birthday to this thread. It's 5 years old.
>>2006translate, please :3
How is the artist doing on his project? Any updates?
Is there any way to get all the translated strips in one file?
Anyone got it all in order in a rar or zip?
http://www.mediafire.com/?zkgjxdym13zAll on them in one link.
http://www.mediafire.com/?zkgjxdym13z
All on them in one link.
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -