[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

[Return]
Posting mode: Reply
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File
Password (for post and file deletion)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 1000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.
  • Older threads have been archived. The archive can be viewed here.

File: 1140032726611.jpg -(449020 B, 1734x1424) Thumbnail displayed, click image for full size.
449020 No.2115  

This looks like it might be amusing. (Found on 2chan's ゆり board)

>> No.2130  

Top right: "We asked ten lesbian and bisexual girls! During sex with your girlfriend, do you want 'Penis Insertion'? Or, is there something you thought about?"

Panels on the right page, moving right to left, top to bottom:

Panel 1: "A lesbian doesn't, right?" I can't read the second part.

Panel 2: I don't know whether to interpret うーん as うん or ううん "If it were done by Tama... I think it would be ok?" Note: I'm assuming that Tama is her girlfriend; tama might actually refer to a physical something instead?

Panel 3: "The truth is, I have something I thought about." I can't make out the verb's kanji in the second half of the bubble. "But I don't need it every time." I can't think of a way to get the proper tone the ね gives across in the translation, though.

Panel 4: "I've done it before with a man but..." I can't fully understand her second statement Text on the background: "That dick only ever thought about 'sticking it in'." I'm not sure if ちんこ is meant to refer to the man or his penis; I'm guessing that is on purpose?

Panel 5: "I don't, but" I can't figure out her second speech bubble, or the kanji used in the background text

Panel 6: "Nope!" Background text: I'm thinking きっぱり should be translated as 'clearly', but I'm not sure

Panel 7: "How should I put it? Maybe once a year or so..." I can't figure out her second speech bubble

Panel 8: "I isn't a thing I thought about~" "Once every six months or so might be fun ♪"

Panel 9: "No way!" "I think the penis is somehow dirty, you know?" I can't read the background text

----

I'll try to see how much of the left page I can figure out later, if someone else doesn't go ahead and translate it first. Anyone want to help fill in the blanks where I wasn't able to translate? (I'm sorry if I'm only taking the easy bits; my knowledge of Japanese is pretty weak.)

>> No.2131  

>>2115
I found the origional thread it came from, http://zip.2chan.net/7/res/459211.htm Thanks for the translation done so far though!

>> No.2136  

Corrections and additions to the translation posted so far:

Panel 1, second line: Bi girls might be a little different, though.
Panel 1, handwritten text: I don't.

Panel 2: Hmm. Maybe... once in a while?

Panel 3: The truth is, I've considered it before. I thought it might be nice to try a new kind of fun. I don't need it every time, though.

Panel 4, second line: With a woman, I get more of a sense of togetherness.
Panel 4, handwritten text: When his penis was in me, I just thought, "Oh, it's in there." That was it.

Panel 5: I haven't, but now that you mention it... I might be a little interested?
Panel 5, handwritten text: I kind of want toys, too...

For panel 6 background text, I'd go with something like "A firm answer!" or "A flat-out refusal!"

Panel 7: Hmm. Once a year or so would maybe be okay... But toys are definitely out!

Panel 9, bubble 2: I think penises are dirty!
Panel 9, handwritten text: A dyed-in-the-wool lesbian.

>> No.2138  

Page 2:
Panel 1:
You're asking me?

I've never used a strapon.

No! That's not what I meant! It was a theoretical question!

swish swish

Panel 2:
...Hmm.

Panel 3:
I'm satisfied without it, but I have thought about it.

Yeah.

Panel 4:
When you're having sex, you think about wanting to get closer to the other person, right?
I think the sense of connection might be greater if there was a penis involved.
Like you want your inside area to have some connection to hers.
Although maybe it's just a case of "The grass is greener"...

Panel 5:
But I think we just conceptualize it as a "penis" because we don't have another concrete thing to visualize.
And it doesn't have to be a penis. So I don't think it's that we want to have penises, or want to be men.

Panel 6:
I see---...

Oh---.

>> No.2139  

I suggest you use http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl instead. It makes things much easier than trying tonumber panels and post corrections and so on.

>> No.2141  

Now at:
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fcerealandmilk.net%2Fiichan%2Fimg%2Fsrc%2F1140032726611.jpg

>> No.2142  

>>2141
Update: What has currently been translated is now put up in post-it note format. It looks like it is all done, although maybe someone would like to check for accurary before someone edits it into a new image?

>> No.2166  

Will any one place the translated language into the image it self?

>> No.2596  
File: 1155241848857.png -(315154 B, 1734x1424) Thumbnail displayed, click image for full size.
315154

Hooray for thread necromacy!
>>2166

>> No.2597  

Thanks, anonymous! You always win!



Delete Post []
Password