An exciting doujin for exciting people. I don't know all the 2ch terms, though.
Quite understandable, really.
Thx guys
[1] Which are you, Silver, Pro or HE? / I'm HE. [2] I wish you could be told apart easily like our systers. [3] Don't you have a label on your body? / God! Do you have a label? [4] I have one inside./ (What do you mean, "inside" !)[5] ....i'm sure there's a man inside him. /I bet you have a label somewhere on your body. Take off your clothes.
All right, the requested and long awaited translation of Takahiro Awatake's _Forgery Space_ is finally done, thanks to an awesome collaborative effort by Hinata, Freak of Nature and me!The original manga can be found here:http://www.cx.sakura.ne.jp/~awatake/manga/cc03/n00.htmlDo read this one, because it is just awesome.
Just to be clear, I wasn't suggesting that this story involves a colony ship. Actually details in the story point against that, to me. The similarity would be a society that doesn't realize the true nature of their world.The really wicked part of "Orphans of the Sky" was the social commentary Heinlein sneaked in to suggest that we might not know the true nature of our world, either.
>>679As soon as I get home, I'll fix that page. It's the last one so I can just repost that without breaking the ordering...As for the story, there's a lot about it I love, but what really gets me is the last line. Where you this kind of story would usually have some sort of statement about how the main character is the only one who'll remember her, you get the opposite - he's already given up on her. He couldn't keep up with her when she was around, and he has even less chance when she's gone.
See, that just goes to show that two readers tend to interpret even a simple text with radical variations. To me, that last sentence implied that he was aware that the "brainwashing effect" would completely expunge Mizuho from his memory.(Erroneously posted as the start of a separate thread, too - will someone oblige by zapping that thread?)
Oh, I do agree that it could be read that way, but even if that's it, he's resigned to it - he's making no effort to fight it. I think it's intentionally written to make it ambiguous as to whether there's an active suppressing of awareness of the outside world, or whether it's just the old group mentality doing its thing- "the weirdo girl is gone, and good riddance".
He seems to have some sort of obsession with architecture (as do some other mangaka like Nihei Tsutomu or Katsuhiro Otomo) but then again, lots of mangaka have some weird fetish for structures (guns, cars, bikes, tanks, breast fat tissue, etc). Love his work. Would love to see more, esp. the stories involving aliens.
As a quick reminder, I did a "translation" of another of his stories:http://cerealandmilk.net/iichan/img/res/414.htmlThis one was a lot easier!
>>691I quite like these quirks that a lot of artists have. Hayao Miyazaki has his airplanes, as does Mohiro Kitoh (although Miyazaki likes the propeller-driven ones more, and Kitoh the modern jets). Otomo's cityscapes are quite mind-boggling.Awatake's style is sort of reminescent of Masamune Shirow's. Shirow also has the architecture thing going, and Awatake's characters also look vaguely like older Shirow art.
And here's the promised corrected final page.
>>659Should be "clichéd."This comic appears to be highly similar to Megazone 23, except more sci-fi and less 80s.http://animejump.com/index.php?module=prodreviews&func=showcontent&id=505
>>659
Should be "clichéd."
This comic appears to be highly similar to Megazone 23, except more sci-fi and less 80s.
http://animejump.com/index.php?module=prodreviews&func=showcontent&id=505
Well, after a huge amount of work, it's finally done: Another Takahiro Awatake manga, "Searching for the Enemy". This one was especially tough since it leaves out so much context, and Japanese is such a context-dependent language. But with much help from our Japanese regulars, we managed to finally get it done.Translation was done by htsuji, Hinata, FON and me, with some help from others along the way. Editing by Alexander and me, and also many thanks to M. Otis Beard for giving the language a final looking over.Quite a list of people for twelve pages of content, but that's the fun in doing a collaborative translation.Also, the original pages are pretty tiny, so the text will be hard to read sometimes. If there is demand for it, I can put out a re-sized version, but personally I prefer to retain the original size of the source images, so that's what I'm releasing first.
1000 GET! Nice stuff. No comment on my own work, of course. ; )
Yeah...some of the pages are quite hard to read.
Great! I feel wonderful!
bump for awsome (゚∀゚)
Petit eva 4komaSource: http://www.evangelion.co.jp/petit_eva/comic.htmlAnyone could please translate this?
Well, that one is about assigning the Eva characters cutesy nicknames. Puchieba is... medoi...
>>4034puchieba=puchieva=petit evaIt's the name of the serieshttp://www.youtube.com/watch?v=GGSqzRnWgHk
Yes, very good.
Mori-sama once contributed this image to some hentai doujinshi of emma.
The doujinshi itself is by Kenichi Sonoda
> hentai"porn"
That image isn't by Mori. Also, the doujinshi itself features work by many artists, one of which is Kenichi Sonoda.
I demand an Emma x Hakim doujinshi. Preferably vanilla.
>>1662 Can you even use doujinshi and vanilla together?? But damn, this needs translating!
>1667I ment more in the sense of mild and not super dirty hentai, if the term vanilla can be applied to that I'm really not sure.
>1662 I've read some. It wasn't vanilla. It was Hakim's very dirty fantasy of what he'd like to do to Emma.
>>1712 POST IT!
>>1712
POST IT!
Please don't.
I've been constantly checking back for more Otoyomegatari ever since I read the first chapter. Need it bad man.
here you go guy, this is more manageable
perhaps this?
Does iitran translate languages other than Japanese? Mélusine is in need of idlechan love.
noko doesnt work here?
>>3709 page 30 is missing =(
>>3709 Please re-upload! T_T
Sorry but I cant find the comic so I cant scan it just yet.http://paheal.dreamhosters.com/random/Melusine/page 30 is missing
Can someone post a link to the volume 15 raw? the website in >>3694 says it's up somewhere in the net.
>>3711 Book 2, The Vampire Ball, was released by Cinebook in english, here are the two pages from their website.They match the previously translated pages pretty good.
>>3711 Book 2, The Vampire Ball, was released by Cinebook in english, here are the two pages from their website.
They match the previously translated pages pretty good.
>>3712 I just wish Cinebook would have a schedule, or if they worked through the books in order, so I know which one comes out next or if they will finish doing all books.
Tonight, we have something special for all you Futaba Channel fans: "The Book About Medoi-san" by Hine, translated by me with lots of help from mogura.Enjoy!
http://www.hongfire.com/cg/showphoto.php/photo/28854/cat/508/si/medoi/perpage/12
You do not have permission to blah blah blah.
We love Hine
SOME EXPLAIN WHY THE FUCK SPIDER MAN IS HERE
He's Taeko's, Asta's and Yamada's roomie. Nothing to shout about, really.
>>2542>>2960Did these pages ever get translated?
>>2542Courtesy of anonymous translator on 4chan.Translator-Fag !!vt0+tqyebPM 11/29/08(Sat)01:23 No.16752030>>16751354Voices: Cheers!!SFX: *clink*Guy: Hm? Medoi-san, do you not have a glass?Medoi: This is okay for Medoi (fail translation)Girl: No it's not, Medoi-san. You should drink your Guinness properly in a glass.Girl: Here, look at this. Such a creamy and airy taste.Medoi?: Because it's abisu.Girl: To?aki-san, is this okay?Voice: Oh, that's fine. Is drinking from a bottle okay? (fail) Comment too long. Click here to view the full text.
>>2542Courtesy of anonymous translator on 4chan.
Translator-Fag !!vt0+tqyebPM 11/29/08(Sat)01:23 No.16752030
>>16751354Voices: Cheers!!SFX: *clink*
Guy: Hm? Medoi-san, do you not have a glass?Medoi: This is okay for Medoi (fail translation)
Girl: No it's not, Medoi-san. You should drink your Guinness properly in a glass.Girl: Here, look at this. Such a creamy and airy taste.Medoi?: Because it's abisu.
Girl: To?aki-san, is this okay?Voice: Oh, that's fine. Is drinking from a bottle okay? (fail)
>>4041That is chock full of errors.
>>4041
That is chock full of errors.
The guy probably shouldn't give himself a tripcode if he doesn't know words like "Toshiaki" or "Yebisu".
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -