Well, since the original thread (at >>445) is getting kind of overcrowded, I'll post these in a new thread.This is partly based on boke's and partly on my translations. I put some effort into getting it to make sense - not the easiest task. At least I got to use one of my favourite memes.I'm a bit disappointed in myself for not doing a better work on the title in this first strip, but oh well.
I kind of liked the look of the slightly coloured scans so I tried to emulate that.
...and apologies for leaving "drill" in there, but Marimite fandom has ruined my brain.
I now fall to the floor at your feet and worship you...thats so wonderful!!! THANK YOU SO MUCH!!! *^_^*
LOVE.
And now, something really stupid.A two-page Utena doujin by Ashinano Hitoshi, the author of Yokohama Kaidashi Kikou.
No, I have no idea what the hell the last line is supposed to mean.
Are you absolutely sure that these are by Ashinano Hitoshi? I don't think they look like his style...
"Suuke" is his pen name, yes. This is from a collection of random shorts he's done that I found on Share. The Utena one doesn't show off his usual, style, no, but this page is much more obvious.
"Share"?
http://uguu.org/share/http://bbs.shii.org/download/
But are Suuke's dojinshi adult or just goofy stuff? The people have a right to know!!
Well, in this pack of random pages there are a couple of mildly adult ones... The rest is just silliness. I don't know how representative they are though.
Adorable!
It's pretty impressive that those are just from Mori's doujinshi work.
Where's Emma?
_Emma_ isn't a doujinshi, see?
Emma's here.http://kamakura.cool.ne.jp/chaccu/
<3
Total win! <3
>>366Well, not quite, but I really didn't feel like getting into the trouble of editing the handwriting on the note.
Aww!
aaaaaaawwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Editing by me, translation by Waha with a tiny bit of help/interference from me.
Thanks for doing this one!I suggest not resizing the strips to a bigger size as this makes the image look pixelated.
great!!! can u post a non pixelated version?/
i tried to remove the pixes
btw where did you get this i didnt see it on the site
Is Kaoro Mori male or female?
> No. 207She is female.
>>204I happened to have the original untranslated comic in my docs folder, so I created a new translated version, sacrificing font face to keep resolution.
Wild Words Fixup
I had a nice laughed after reading the panel. <3 Thansk to you guys for translating the dialogue. <3
So thanks to >>409 I just made the MOST USELESS TRANSLATION EVER.
GRAND! \o/
Anyone want to tell me what is up with this manga? I just don't have a clue ._.
It's up for analyzation. It's like Aesop's "Fox and Fruit" tale where the boy takes the time to try and save the girl but ends up having to go to the limit to get to her. Then throughout the course of time, he gets frustrated and his good intentions turn to evil. Or something.
His attempts to reach the girl turn into obsession as she remains always out of reach. By the end of it, all he wants to do is end the cycle of longing and heartbreak, to the point that he apparently doesn't care that there is no way back for him. Or something.
This comic details a man's attempts at getting laid by pimping up his ride. He has it quite nicely riced up at what translates to the second page of the comic, but the demands are different already by the time he's done. Still, the man wants to get laid. As he continues his efforts, and the months turn into years, his process of maturing turns against him: in order to get laid he has to counteract his aging process by increasing the "rice level" of his vehicle even further. As the years go by, he always almost reaches his goal, but still achieves nothing but continued virginity. The setting for the last act symbolizes the destruction of the meta level: he exits his "ride", and subsequently destroys its metaphor. Frustrated with the failure of his subtle manner, he bluntly brandishes his external organs. This brave course of action delights her, and they live happily ever after. Or something.
And now for something completely different.Some of you may have watched Studio 4ºC's _Tsukiyo no Ban_ music video, featuring the adventures of one Ms. Karin-chan. There is a homepage dedicated to her, which contains several more stories.http://homepage2.nifty.com/GAKUS/ehon/karindex.htmlI liked this one enough to go to some effort to make a proper translation of it. One M. Otis Beard helped me out with the English language and phrasings on this project. I hope it will be enjoyed.I may be convinced into translating more of the stories, if anyone likes them. Also, apologies for the somewhat strange one-image format of this.
Relevant thread:http://4-ch.net/anime/kareha.pl/1108204446> Studio 4ºC's _Tsukiyo no Ban_ music videoIs that the one on Digital Juice with the crazy, crazy, crazy foot fetish scene?
That's the one.
>>356WHAT'S GOING ON IN THAT VIDEO???????PS: Squeeks should update this board IMHO!
i wish i was as connected as all you with this digital juice thing and stuff ive never heard of di>>Also, apologies for the somewhat strange one-image format of this.dont apologies it is very convenient and i hope you do the rest like that if you do the rest di
Digital Juice:http://wizzubt.no-ip.com/bt/Studio_4C_-_Digital_Juice_%28Wizzu%26st-LAW%29_%5B099E006C%5D.avi.torrent
"T&GD DROPS"?
Can't find anything on T&GD, but it does seem that cough drops started getting popular around that time.Most notably the Smith Brothers (Trade and Mark) but that was in the US...http://cityguide.pojonews.com/fe/Heritage/stories/he_smith_brothers.asp
Document on old Lozenges and pastilles, with pictureshttp://www.rpsgb.org.uk/pdfs/mussheet04.pdfFisherman's Friend has been around since the 1860s in Britain.http://www.fishermansfriend.co.uk/history.htmThayers started in 1847, but in Americahttp://www.thayers.com/history.htmlWho knew old cough drop boxes were collectables?http://search.ebay.com/cough-drop_W0QQfnuZ1
are you sure it says "T&GD DROPS" spoche?
Kaoru Mori's old doujinshi _A Day Like Any Other For Claire_, obsessively translated by yours truly.The original comic is here: http://pine.zero.ad.jp/~zad98677/maid/claire.htmI make no gurantees about the correctness of some of these lines - there's some crazy idioms in here and some almost unreadable kanji. Nevertheless, I hope I got it at least somewhere close to the truth.Many thanks to whispers, Cidsa and Manfire for helping with the translation. Any mistakes are, of course, mine and not theirs.
Applause!
Ticker tape parade!(BTW, Marquess might be Marquis)
>>193No, I checked that. "Marquis" is an archaic spelling (and also the French spelling).
WIN WIN WIN WIN WIN. :D
Excellent. :)But now I'm going to be trying to think of a use for those glasses. :(-k
Engage nerd mode: I just realized that she should have been able to see his clothes moving with the "living things" filter. Unless the clothes are considered living things because of the fibres used, in which case he wouldn't have been able to see her naked with the other glasses. I apologize for the above post -@ @-;; 3
- wakaba 3.0.8 + futaba + futallaby -