アシ先の先生や先輩の同人活動話を聞いて色々と思うところがあったあーそっかーみんな楽しいから作るのねーマンガに限らず自分のなかの虚無感の最たる原因てのは分かってたんだけどなー重く考えすぎるところがあるからなー息抜き程度に考えりゃいんだよなあと とりあえずの目標をたかくしすぎだしーぷれいやはハル子さんだけがっつり作ってとりあえずのver.1にすっかーもっとゆっくり生きてもいいんだなーと思ったどうせ人生に意味なんてねえしな!This text from the recently updated Little Busters fighting game project.
アシ先の先生や先輩の同人活動話を聞いて色々と思うところがあったあーそっかーみんな楽しいから作るのねーマンガに限らず自分のなかの虚無感の最たる原因てのは分かってたんだけどなー重く考えすぎるところがあるからなー息抜き程度に考えりゃいんだよなあと とりあえずの目標をたかくしすぎだしー
ぷれいやはハル子さんだけがっつり作ってとりあえずのver.1にすっかーもっとゆっくり生きてもいいんだなーと思ったどうせ人生に意味なんてねえしな!
This text from the recently updated Little Busters fighting game project.
someone is making an FLCL Dojin fighter?WHY WASN'T I INFORMED OF THIS
>>2512Is it something about doujin game developing? If so, how about this:Having heard of Sensei who I'm working for and my Sempai's doujin activities, I thought something.Ah, it's ture. Everyone should do it, not only drawing manga but also any other things, because it is fun.I kinda knew where my depressed feeling came from. I often take it too serious. I'd better look on it as one of my recreations. Maybe I shouldn't have aimed that high.As for the player characters, I wonder if I should take only Haruko-san to be carefully designed and release a makeshift game as the first version.Now I think it is okay that I can enjoy a slower pased living. Anyway, there is no meaning of life to be found within!
>>2512Is it something about doujin game developing? If so, how about this:
Having heard of Sensei who I'm working for and my Sempai's doujin activities, I thought something.Ah, it's ture. Everyone should do it, not only drawing manga but also any other things, because it is fun.I kinda knew where my depressed feeling came from. I often take it too serious. I'd better look on it as one of my recreations. Maybe I shouldn't have aimed that high.
As for the player characters, I wonder if I should take only Haruko-san to be carefully designed and release a makeshift game as the first version.
Now I think it is okay that I can enjoy a slower pased living. Anyway, there is no meaning of life to be found within!
Thank you, htsuji!
In NO LIMIT OFF-BEAT ACTION SHOOTING, you can play as Haruko and beat other player with her guitar..Its a doujin fighting game smash brother style..
In NO LIMIT OFF-BEAT ACTION SHOOTING, you can play as Haruko and beat other player with her guitar..
Its a doujin fighting game smash brother style..
>>2515Thank you very much.The site (and project) has been updated alot lately, I guess he's going with the idea of making Haruko the most developed character, and releasing a make-shift demo, like you said...Here's the site for the curious:http://ww6.enjoy.ne.jp/~tomokouhonke/>>2513It' actually supposed to be FLCL vs. Diebuster (the new Gunbuster sequel)
>>2515Thank you very much.
The site (and project) has been updated alot lately, I guess he's going with the idea of making Haruko the most developed character, and releasing a make-shift demo, like you said...
Here's the site for the curious:http://ww6.enjoy.ne.jp/~tomokouhonke/
>>2513
It' actually supposed to be FLCL vs. Diebuster (the new Gunbuster sequel)
>>2520I checked the web site and was surprised. He is the autheor of the manga version "あらしのよるに (One Stormy Night)."http://www.amazon.co.jp/gp/product/406349232X/"あらしのよるに" is a famous children's book published more than 10 years ago in Japan, and was put into animation and manga few yers ago. The original version's (not manga) English translation is (was) available.http://www.amazon.com/gp/product/4770029705/
>>2520I checked the web site and was surprised. He is the autheor of the manga version "あらしのよるに (One Stormy Night)."http://www.amazon.co.jp/gp/product/406349232X/
"あらしのよるに" is a famous children's book published more than 10 years ago in Japan, and was put into animation and manga few yers ago. The original version's (not manga) English translation is (was) available.http://www.amazon.com/gp/product/4770029705/
>>2523Hmm...
nani yoooo!
I love these things. So simple to translate.
Here we go, a couple of Suigintou-and-Megu 4-koma from http://aokinekotei.hp.infoseek.co.jp/.
Oops, messed up a sound effect in this last strip. Fixed now!
>>2112 "The "trifoilate orange" sounds sort of awkward, but apparently this bush doesn't have a better name in English. If you google it, though, you can see it's a pretty thorny thing!"I think that's called Osage Orange in English. It's notoriously thorny bush and tree from Texasthat was spread throughout the US as a hedgerow plant. It was promoted then (pre-barbed wire) asbeing pig-proof. I've seen it along old farm roads in Pennsylvania. The fruits are basicallyinedible. It's thought that at one time the seeds were spread by an species of animals that are extinct today. The bush is great at stopping mountain bikers and such nowadays. But then again, maybe not. It could be a Devil's Paintbrush
>>2112 "The "trifoilate orange" sounds sort of awkward, but apparently this bush doesn't have a better name in English. If you google it, though, you
can see it's a pretty thorny thing!"
I think that's called Osage Orange in English. It's notoriously thorny bush and tree from Texasthat was spread throughout the US as a hedgerow plant. It was promoted then (pre-barbed wire) asbeing pig-proof. I've seen it along old farm roads in Pennsylvania. The fruits are basicallyinedible. It's thought that at one time the seeds were spread by an species of animals that are extinct today. The bush is great at stopping mountain bikers and such nowadays.
But then again, maybe not. It could be a Devil's Paintbrush
Pretty please? :)
>>2296Not much to translate; Megu tickles Gin-chan, who get tired of it and punches Megu (with her wing), who goes "AAAARGH! I'M BLEEDING! I'LL DIE! I'LL DIEEE!!!", and Gin-chan goes "I'm sorry, Megu! Don't die!"I'll probably edit it up later. I'd have to work out all the sound effects, and Gin-chan's "らめぇ!". Is that just a slurred "dame" or what?
>>2296
Not much to translate; Megu tickles Gin-chan, who get tired of it and punches Megu (with her wing), who goes "AAAARGH! I'M BLEEDING! I'LL DIE! I'LL DIEEE!!!", and Gin-chan goes "I'm sorry, Megu! Don't die!"
I'll probably edit it up later. I'd have to work out all the sound effects, and Gin-chan's "らめぇ!". Is that just a slurred "dame" or what?
> Is that just a slurred "dame" or what?Yes. "ら" often changes to "だ" when you are paralytic. Phonetically, Japanese "ら" isn't "La" or " Ra" and somewhat similar to "だ". Japanese preschool children often confuse them.
> Is that just a slurred "dame" or what?
Yes. "ら" often changes to "だ" when you are paralytic. Phonetically, Japanese "ら" isn't "La" or " Ra" and somewhat similar to "だ". Japanese preschool children often confuse them.
http://rapidshare.de/...
Now, I won't pretend we have any right to tell people what to do with translations we've made without permission in the first place. However, when it comes to licensed materials, we'd much rather not be associated with it. So I'll kindly ask you not to do so.
I wish I had the attention span to translate all of the Pugyuru manga...
more!
Someone please torrent the raws T_T
I might do more if I feel that I have the skills to do it.
More
Anybody want to give this a try? It looks funny.
How aboutGirl: "NO PROBLEM!"Aso-senpai: "What!?"Girl: "I've made a plan already. Firstly, You will quit, too."(note: I guess she was thinking of quitting school before she met Aso-senpai, which should be described in a earlier slip.)Aso-senpai: "Whoa!?"Girl: "Don't worry. I'll work, too. I won't care if we're poor. No-no, I don't need a wedding. Just me for you and you for me, alone!"In her eyes: "Dream"The backgroung of the last panel: "A Plan for what?"
How about
Girl: "NO PROBLEM!"Aso-senpai: "What!?"Girl: "I've made a plan already. Firstly, You will quit, too."(note: I guess she was thinking of quitting school before she met Aso-senpai, which should be described in a earlier slip.)Aso-senpai: "Whoa!?"Girl: "Don't worry. I'll work, too. I won't care if we're poor. No-no, I don't need a wedding. Just me for you and you for me, alone!"
In her eyes: "Dream"The backgroung of the last panel: "A Plan for what?"
>>2467Awesome, thanks!!
>>2467
Awesome, thanks!!
Note:The last balloon's "Just me for you and you for me, alone!" is not a correct tanslation.A word for word translation is "Let's celebrate (our new life) privately, between you and me!"But, as soon as I read the slip, I rememberd the song Tea for Two (1924). I couldn't help borrowing the phrase.
Note:The last balloon's "Just me for you and you for me, alone!" is not a correct tanslation.A word for word translation is "Let's celebrate (our new life) privately, between you and me!"
But, as soon as I read the slip, I rememberd the song Tea for Two (1924). I couldn't help borrowing the phrase.
Hey, I need some help cause I have what seems to be an interesting comic on my hands, yet I cannot read it. http://asagi.sakura.ne.jp/~phantom/yobi/aVp/001.htmlGo check it put please, and tell me what you think.
>>2389o_o wow... Home office?
No, this is where I worked until a few weeks ago. Alas, I've been moved from here into a cube, thus the photos to commemorate my glorious three years in my own office.
Found on the nijiura horror board. I wonder why? :D
Touche!
>>2437I suppose that is what one might call 5/5 Sakuratanns.
>>2437Microcephalic Sakura-tann on the upper left is scary!
>>2437
Microcephalic Sakura-tann on the upper left is scary!
You have the worst digital camera I have ever seen.
It's just a cellphone camera.
We all know we can't show those ankles!
LEAP
Haha, very nice.
Hysterical.Much as I dislike the CMX version of TenTen (if you will forgive me a moment of anti-Americanism, the one thing that I truly despise most about what passes for American civilization is its utter hypocrisy concerning sexual matters), I don't really regard Emma as being significantly at hazard. True, there are some scenes of full nudity in the later volumes, and that may pose a problem. Overall, though, I can't really see that there's going to be much there to offend the CMX censors. Of course, I've been wrong before (I think it was in the early 1990s).
Hysterical.
Much as I dislike the CMX version of TenTen (if you will forgive me a moment of anti-Americanism, the one thing that I truly despise most about what passes for American civilization is its utter hypocrisy concerning sexual matters), I don't really regard Emma as being significantly at hazard.
True, there are some scenes of full nudity in the later volumes, and that may pose a problem. Overall, though, I can't really see that there's going to be much there to offend the CMX censors.
Of course, I've been wrong before (I think it was in the early 1990s).
>>2177 "what passes for American civilization"? Ouch.
>Hysterical.Well deserved mockery.CMX licensed a T&A manga only to censor the shit out of it. This kind of attitude does not bode particulary well for their treatment of Emma.So unless they announce tomorrow that they sold the license to Dark Horse, I'll remain unenthusiastic.
>Hysterical.
Well deserved mockery.
CMX licensed a T&A manga only to censor the shit out of it. This kind of attitude does not bode particulary well for their treatment of Emma.So unless they announce tomorrow that they sold the license to Dark Horse, I'll remain unenthusiastic.
>>2181Well... I'm "unenthusiastic", as you so aptly put it, about any translation that isn't by whispers.
>>2181
Well... I'm "unenthusiastic", as you so aptly put it, about any translation that isn't by whispers.
It's a good thing the censorship was done by Jump Comics beforehand, not CMX!
So did somebody actually fess up or are people still parroting that rumor from the Megatokyo forums?
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fiitran.secchan.net%2Fimg%2Fsrc%2F1147867639198.jpg
could someone please translate the lyrics to the song "VIP STAR" for me? I would be forever in your debt :)I wanna be a VIP STAR 君がずっと夢中なそれなんてエロゲ?テラワロス VIP STAR 腕を広げブーンをさせてあげよう君だけにうpに出会えた喜びと クソスレを見た寂しさの両方を手に入れて ネラーは走り出す空は飛べるよブーンだから 無職ばかりの板だけどVIPPERに微笑みを 与えられたなら初めてスレに書き込んだ瞬間に FOX★がすぐに下した規制は僕にだけアク禁I wanna be a VIP STAR 君がずっと夢中なそれなんてエロゲ?テラキモス VIP STAR 腕を広げブーンをさせてあげようI wanna be a VIP STAR 君をぎゅっと抱きしめてあげるからうぇwwwうぇwwwギガワロス VIP STAR うはwwwおkwww把握www Comment too long. Click here to view the full text.
could someone please translate the lyrics to the song "VIP STAR" for me? I would be forever in your debt :)
I wanna be a VIP STAR 君がずっと夢中なそれなんてエロゲ?テラワロス VIP STAR 腕を広げブーンをさせてあげよう君だけに
うpに出会えた喜びと クソスレを見た寂しさの両方を手に入れて ネラーは走り出す空は飛べるよブーンだから 無職ばかりの板だけどVIPPERに微笑みを 与えられたなら初めてスレに書き込んだ瞬間に FOX★がすぐに下した規制は僕にだけアク禁
I wanna be a VIP STAR 君がずっと夢中なそれなんてエロゲ?テラキモス VIP STAR 腕を広げブーンをさせてあげようI wanna be a VIP STAR 君をぎゅっと抱きしめてあげるからうぇwwwうぇwwwギガワロス VIP STAR うはwwwおkwww把握www
I can tell you this much: It wouldn't be an easy task. It's largely composed out of VIP catchphrases probably don't have a decent translation. If any of our Japanese readers know enough VIPPER slang and want to give it a shot, I can do my best to help out with the English part.
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -