[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Photon] - [Home] [Manage]

Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
File [
Password (for post and file deletion)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 1000 KB.
  • Images greater than 200x200 pixels will be thumbnailed.
  • Older threads have been archived. The archive can be viewed here.

File: 1141486104705.jpg -(143178 B, 647x896) Thumbnail displayed, click image for full size.
143178 No.2203   [Reply]

I always thought it'd be iichan who translated these, but no matter as long as it gets done.

20 posts and 20 images omitted. Click Reply to view.
>> No.2224  
File: 1141486845582.jpg -(31438 B, 486x400) Thumbnail displayed, click image for full size.
31438
>> No.2225  
File: 1141486867566.jpg -(31510 B, 486x400) Thumbnail displayed, click image for full size.
31510
>> No.2368  

these are a great way to explain this.. nice work!

>> No.2369  

Now why can't all history lessons be like this?

>> No.2370  

>>2369
Art isn't a required course to get a history degree?

>> No.2379  

where did you find these?

>> No.2430  

>>2379
http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=28579

>> No.2482  

If only all history texts could be in this format...

Although, after a while the constant sound-effects explanations kinda get on my nerves.

>> No.2483  

Yes, sound effect explanations are just about the worst way to handle sound effects. Either edit all of them, some of them, or none of them. Don't go around writing little comments about them - this only breaks up the flow of the page, and distracts the reader.

>> No.2502  

>>2224

I'm going to link this because people should be able to learn how totally sweet Türkmenbaşhi is without having to type things.

http://en.wikipedia.org/wiki/Saparmurat_Niyazov



File: 1141415400708.jpg -(163770 B, 600x424) Thumbnail displayed, click image for full size.
163770 No.2194   [Reply]

translation please :3

>> No.2196  

「フリクリ」スタッフのみなさん、ごぶさたしてます。
今回の起用に尽力下さった小倉さん、平松さんに感謝!

The artist's comment that goes along with the picture.

>> No.2199  

translation thingy http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http://cerealandmilk.net/iichan/img/src/1141415400708%2ejpg

first translation was so obvious, and also made my me

>> No.2226  
File: 1141489669973.jpg -(93368 B, 600x424) Thumbnail displayed, click image for full size.
93368

what someone else already did

>> No.2227  

Wow, that's some shitty editing.

>> No.2242  
File: 1141571649975.jpg -(73694 B, 600x424) Thumbnail displayed, click image for full size.
73694

I don't mind if my translation is not used.
But, at least, the digital editing should be refined. It looks awful.



File: 1155369964776.jpg -(288615 B, 840x1200) Thumbnail displayed, click image for full size.
288615 No.2600   [Reply]
>> No.2601  
File: 1155414176975.jpg -(49019 B, 350x499) Thumbnail displayed, click image for full size.
49019

Emma Bangai-hen! First side story?

>> No.2602  

>>2601
When does that start?

>> No.2605  

>>2602
(#-_-)You see how it says "September" in the lower right corner?

>> No.2606  

>>2605
Oh, true.

>> No.2607  

Which means it is the current issue. Which is why there are scns of the cover. It's starting right now.

>> No.2608  

>>2607
Yay. So what was the Kelly Stowner story about?

>> No.2609  

/r/ wallpaper odf cover if possible

>> No.2612  

>>2608
( ゚ ヮ゚)We'll find out soon!



File: 1129080134282.jpg -(251414 B, 800x1106) Thumbnail displayed, click image for full size.
251414 No.1642   [Reply]
Do you guys accept requests?
>> No.1645  
Well, you are free to make requests. If anybody takes them up depends on if anybody thinks it looks interesting enough.

You can always set up a page at http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl and try to get the attention of someone who is interested.
>> No.1649  
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fcerealandmilk.net%2Fiichan%2Fimg%2Fsrc%2F1129080134282.jpg
>> No.1654  
Anybody?
>> No.1655  
As much as I'd like to help, the most I can usually do is transcribe kana and maybe translate simple words and sound effects. This thing looks like it's all kanji, so it's going to take a lot more work.
>> No.1670  
The whole thing is actually Chinese.
I tried my best, you guys might get the idea.
and please correct my grammer and spelling
>> No.1725  
And as far as I know, this was around before the game was released. So don't expect too much.
>> No.2603  

Where that IMG come from source please!!!!

>> No.2604  

Its in Chinese..I thought that this place only translate Japanese? Is it?



File: 1153282504064.jpg -(80521 B, 700x950) Thumbnail displayed, click image for full size.
80521 No.2532   [Reply]
1 posts and 1 images omitted. Click Reply to view.
>> No.2537  

>>2533
It seems that there is another picture that describes a "腐女子 fujoshi," a certain sort of female manga maniac, and someone made 2532 as a parody. 2533 may be the translation of the original picture, not of 2532. So if you're asking to confirm the accuracy of the translation, both two are different.

If you're asking whether what the picture of 2533 is saying is true, I'd have to say there are many such girls in Japan.

>> No.2538  

Thanks, I just wanted to know if the second image was a translation of the first.

>> No.2545  

Can anyone translate the original one, or are there two many in jokes / idioms / etc?

>> No.2546  

>>2545

The original is the one that's translated.

>> No.2555  

>>2546
I think >>2545 meant the first post's image.

>> No.2587  
File: 1154754258226.jpg -(77652 B, 500x533) Thumbnail displayed, click image for full size.
77652

lots of versions?

>> No.2588  
File: 1154764654751.jpg -(142161 B, 500x533) Thumbnail displayed, click image for full size.
142161
>> No.2591  
File: 1154950059485.jpg -(38748 B, 500x533) Thumbnail displayed, click image for full size.
38748
>> No.2598  

>>2533
omg whats my sister doing in the internets!, no seriosly that's her P: i'm gonna show her this pic (:

>> No.2599  

>>2598
Show us a pic of her too. :P



File: 1140032726611.jpg -(449020 B, 1734x1424) Thumbnail displayed, click image for full size.
449020 No.2115   [Reply]

This looks like it might be amusing. (Found on 2chan's ゆり board)

>> No.2130  

Top right: "We asked ten lesbian and bisexual girls! During sex with your girlfriend, do you want 'Penis Insertion'? Or, is there something you thought about?"

Panels on the right page, moving right to left, top to bottom:

Panel 1: "A lesbian doesn't, right?" I can't read the second part.

Panel 2: I don't know whether to interpret うーん as うん or ううん "If it were done by Tama... I think it would be ok?" Note: I'm assuming that Tama is her girlfriend; tama might actually refer to a physical something instead?

Panel 3: "The truth is, I have something I thought about." I can't make out the verb's kanji in the second half of the bubble. "But I don't need it every time." I can't think of a way to get the proper tone the ね gives across in the translation, though.

Panel 4: "I've done it before with a man but..." I can't fully understand her second statement Text on the background: "That dick only ever thought about 'sticking it in'." I'm not sure if ちんこ is meant to refer to the man or his penis; I'm guessing that is on purpose?

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.2131  

>>2115
I found the origional thread it came from, http://zip.2chan.net/7/res/459211.htm Thanks for the translation done so far though!

>> No.2136  

Corrections and additions to the translation posted so far:

Panel 1, second line: Bi girls might be a little different, though.
Panel 1, handwritten text: I don't.

Panel 2: Hmm. Maybe... once in a while?

Panel 3: The truth is, I've considered it before. I thought it might be nice to try a new kind of fun. I don't need it every time, though.

Panel 4, second line: With a woman, I get more of a sense of togetherness.
Panel 4, handwritten text: When his penis was in me, I just thought, "Oh, it's in there." That was it.

Panel 5: I haven't, but now that you mention it... I might be a little interested?
Panel 5, handwritten text: I kind of want toys, too...

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.2138  

Page 2:
Panel 1:
You're asking me?

I've never used a strapon.

No! That's not what I meant! It was a theoretical question!

swish swish

Panel 2:
...Hmm.

Panel 3:
I'm satisfied without it, but I have thought about it.

Comment too long. Click here to view the full text.
>> No.2139  

I suggest you use http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl instead. It makes things much easier than trying tonumber panels and post corrections and so on.

>> No.2141  

Now at:
http://wakaba.c3.cx/notes/notes.pl?image=http%3A%2F%2Fcerealandmilk.net%2Fiichan%2Fimg%2Fsrc%2F1140032726611.jpg

>> No.2142  

>>2141
Update: What has currently been translated is now put up in post-it note format. It looks like it is all done, although maybe someone would like to check for accurary before someone edits it into a new image?

>> No.2166  

Will any one place the translated language into the image it self?

>> No.2596  
File: 1155241848857.png -(315154 B, 1734x1424) Thumbnail displayed, click image for full size.
315154

Hooray for thread necromacy!
>>2166

>> No.2597  

Thanks, anonymous! You always win!



File: 1129055417717.jpg -(165668 B, 704x396) Thumbnail displayed, click image for full size.
165668 No.1641   [Reply]
Question, if someone has the time/energy for it: is it normal for Japanese people to "think in kanji" and make mistakes like this? Or are they just trying hard to show that the guy is a calligraphy nut?
>> No.1644  
If he got to know Yurie's family name from list or name tag, and so on, it's not a so unusual thing.
As your knowing, "一橋" kanji has two readings. And he dos't decided reading only by seeing "一橋" kanji.

However in actlly, he got to know her family name from her tarking.
It's pretty weird that he hears "Hitotsubasi" reading, although he memorizes as "Ichihashi".
Under conversation, Normal Japanese people also memorizes one'name as sound preferentially than kanji character. (As like English sperker memorizes one'name as sound preferentially than spelling.)
I think this confusion is expression of his unique characteristic and he isn't interested in her at chapter#1 yet.

Because I'm a Japanese who can't speak English, this sentence is may be strange. But It is glad if my text make sense :)
>> No.1646  
>>1644
Thanks for taking your time to explain! ヽ(´ー`)ノ
>> No.1647  
yeah... it works for me too.. thanks for the explanation
>> No.1648  
Thanks! ^_^ Kamichu is looking super cute so far, i really love the smoothness in the animation, and the easy going story. I have high hopes for this one! :)
>> No.1650  
I agree with >>1644 in that

>this confusion is expression of his unique characteristic

but I disagree on the subject of his interest.

He remembered her name. Even if only the kanji version. This, I gather, is unusual for him. I think he *is* interested.
>> No.1651  
>>1644

Thank you for your explanation! I enjoyed it and feel enlightened!
>> No.2556  

What is this anime?

>> No.2573  

Kamichu!



File: 1152198564315.gif -(12550 B, 518x389) Thumbnail displayed, click image for full size.
12550 No.2512   [Reply]

アシ先の先生や先輩の同人活動話を聞いて
色々と思うところがあった
あーそっかーみんな楽しいから作るのねーマンガに限らず
自分のなかの虚無感の最たる原因てのは分かってたんだけどなー
重く考えすぎるところがあるからなー
息抜き程度に考えりゃいんだよな
あと とりあえずの目標をたかくしすぎだしー

ぷれいやはハル子さんだけがっつり作ってとりあえずのver.1にすっかー
もっとゆっくり生きてもいいんだなーと思った
どうせ人生に意味なんてねえしな!

This text from the recently updated Little Busters fighting game project.

>> No.2513  

someone is making an FLCL Dojin fighter?
WHY WASN'T I INFORMED OF THIS

>> No.2515  

>>2512
Is it something about doujin game developing? If so, how about this:

Having heard of Sensei who I'm working for and my Sempai's doujin activities, I thought something.
Ah, it's ture. Everyone should do it, not only drawing manga but also any other things, because it is fun.
I kinda knew where my depressed feeling came from. I often take it too serious. I'd better look on it as one of my recreations. Maybe I shouldn't have aimed that high.

As for the player characters, I wonder if I should take only Haruko-san to be carefully designed and release a makeshift game as the first version.

Now I think it is okay that I can enjoy a slower pased living. Anyway, there is no meaning of life to be found within!

>> No.2516  

Thank you, htsuji!

>> No.2517  

In NO LIMIT OFF-BEAT ACTION SHOOTING, you can play as Haruko and beat other player with her guitar..

Its a doujin fighting game smash brother style..

>> No.2520  

>>2515
Thank you very much.

The site (and project) has been updated alot lately, I guess he's going with the idea of making Haruko the most developed character, and releasing a make-shift demo, like you said...

Here's the site for the curious:
http://ww6.enjoy.ne.jp/~tomokouhonke/

>>2513

It' actually supposed to be FLCL vs. Diebuster (the new Gunbuster sequel)

>> No.2523  

>>2520
I checked the web site and was surprised. He is the autheor of the manga version "あらしのよるに (One Stormy Night)."
http://www.amazon.co.jp/gp/product/406349232X/

"あらしのよるに" is a famous children's book published more than 10 years ago in Japan, and was put into animation and manga few yers ago. The original version's (not manga) English translation is (was) available.
http://www.amazon.com/gp/product/4770029705/

>> No.2527  

>>2523
Hmm...



File: 1139196618498.jpg -(476823 B, 500x2220) Thumbnail displayed, click image for full size.
476823 No.2075   [Reply]

nani yoooo!

15 posts and 9 images omitted. Click Reply to view.
>> No.2154  
File: 1140556586129.png -(248704 B, 430x1900) Thumbnail displayed, click image for full size.
248704

I love these things. So simple to translate.

>> No.2231  
File: 1141517164738.png -(42822 B, 308x899) Thumbnail displayed, click image for full size.
42822

Here we go, a couple of Suigintou-and-Megu 4-koma from http://aokinekotei.hp.infoseek.co.jp/.

>> No.2232  
File: 1141517210066.png -(75584 B, 310x898) Thumbnail displayed, click image for full size.
75584
>> No.2233  
File: 1141517240271.png -(40195 B, 311x897) Thumbnail displayed, click image for full size.
40195
>> No.2244  
File: 1141595734680.png -(43842 B, 314x897) Thumbnail displayed, click image for full size.
43842

Oops, messed up a sound effect in this last strip. Fixed now!

>> No.2266  

>>2112 "The "trifoilate orange" sounds sort of awkward, but apparently this bush doesn't have a better name in English. If you google it, though, you

     can see it's a pretty thorny thing!"

I think that's called Osage Orange in English. It's notoriously thorny bush and tree from Texas
that was spread throughout the US as a hedgerow plant. It was promoted then (pre-barbed wire) as
being pig-proof. I've seen it along old farm roads in Pennsylvania. The fruits are basically
inedible. It's thought that at one time the seeds were spread by an species of animals that are
extinct today. The bush is great at stopping mountain bikers and such nowadays.

But then again, maybe not. It could be a Devil's Paintbrush

>> No.2296  
File: 1142456983284.jpg -(218900 B, 589x831) Thumbnail displayed, click image for full size.
218900

Pretty please? :)

>> No.2297  

>>2296

Not much to translate; Megu tickles Gin-chan, who get tired of it and punches Megu (with her wing), who goes "AAAARGH! I'M BLEEDING! I'LL DIE! I'LL DIEEE!!!", and Gin-chan goes "I'm sorry, Megu! Don't die!"

I'll probably edit it up later. I'd have to work out all the sound effects, and Gin-chan's "らめぇ!". Is that just a slurred "dame" or what?

>> No.2302  
> Is that just a slurred "dame" or what?

Yes. "ら" often changes to "だ" when you are paralytic. Phonetically, Japanese "ら" isn't "La" or " Ra" and somewhat similar to "だ". Japanese preschool children often confuse them.

>> No.2525  
File: 1152717559388.jpg -(162329 B, 549x787) Thumbnail displayed, click image for full size.
162329


File: 1152131797023.png -(262996 B, 831x1203) Thumbnail displayed, click image for full size.
262996 No.2509   [Reply]

http://rapidshare.de/...

>> No.2511  

Now, I won't pretend we have any right to tell people what to do with translations we've made without permission in the first place. However, when it comes to licensed materials, we'd much rather not be associated with it. So I'll kindly ask you not to do so.



Delete Post []
Password
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23]