Can someone help me translate this?A friend of mine and I have managed to infer the meanings of the speech bubbles in the upper left and lower right, but our knowledge of kanji is keeping us from figuring out the others.
Can someone help me translate this?
A friend of mine and I have managed to infer the meanings of the speech bubbles in the upper left and lower right, but our knowledge of kanji is keeping us from figuring out the others.
ちょっ…!?Wha...!?うおおおお ナミすわああああんUoooo Nami-suwaaaanサイズ間違えてるわよっ!!ホントは95!!They made a mistake about the size!!It's really 95!!突っ込むとこそこかい!!ふふ…(勝ったわね…)Fufu... (I've got her beat...)If anyone wants to make a guess as to what to put in the blank spot you can the closest I could come up with is "then we should make them change it"
ちょっ…!?Wha...!?うおおおお ナミすわああああんUoooo Nami-suwaaaanサイズ間違えてるわよっ!!ホントは95!!They made a mistake about the size!!It's really 95!!突っ込むとこそこかい!!
ふふ…(勝ったわね…)Fufu... (I've got her beat...)
If anyone wants to make a guess as to what to put in the blank spot you can the closest I could come up with is "then we should make them change it"
突っ込むとこ そこかい?(突っ込むところは、そこなのかい?)A word for word translation may be:"Is that the (first) point you (have to) hit/stab/attack?"This is a variation of a commonly used phrase when you answer to someone who attacks or criticizes against a smaller problem. It means "What are you saying? I'm sure there is a more important thing you have to worry."I don't know this picture but I guess...Someone (maybe the girl printed on the bill) pointed out the mistake about the breast size, but it should have been a smaller problem than the fact that someone else made the poster and put it onto the wall. Possibly, she was supposed to say, "Who made this!", "What's this? Take it off!" or something. But she didn't care. She just said the number was incorrect.
突っ込むとこ そこかい?(突っ込むところは、そこなのかい?)
A word for word translation may be:"Is that the (first) point you (have to) hit/stab/attack?"
This is a variation of a commonly used phrase when you answer to someone who attacks or criticizes against a smaller problem. It means "What are you saying? I'm sure there is a more important thing you have to worry."
I don't know this picture but I guess...
Someone (maybe the girl printed on the bill) pointed out the mistake about the breast size, but it should have been a smaller problem than the fact that someone else made the poster and put it onto the wall. Possibly, she was supposed to say, "Who made this!", "What's this? Take it off!" or something. But she didn't care. She just said the number was incorrect.
really funny
How about this? All I know is the thought bubble means "Cu... cute" ;_;
safe mode?
Already been translated by Gaku Gaku Animal Land.
>>2903Translate this plz
Why? It's two random out-of-context 4-koma strips that aren't of interest to anyone but yourself, if that.Look, lately, this has been getting a bit annoying. Now, it's perfectly fine to request things for translation - we did Maid in Akihabara based on a request, because it seemed hilarious.But translation is a lot of work. And there is a huge amount of material out there yet to be translated. Anybody who has the knack for translation will never run out of material. If you want someone to translate for you, you're going to have to make your case why your favoured work is worthy of anyone's attention. "Translate this plz" is not going to cut it, OK? You're going to have to get others interested, and not just yourself.So stop spamming up the board with these lame requests that I end up havint to delete because otherwise they'd just take up space.
Why? It's two random out-of-context 4-koma strips that aren't of interest to anyone but yourself, if that.
Look, lately, this has been getting a bit annoying. Now, it's perfectly fine to request things for translation - we did Maid in Akihabara based on a request, because it seemed hilarious.
But translation is a lot of work. And there is a huge amount of material out there yet to be translated. Anybody who has the knack for translation will never run out of material. If you want someone to translate for you, you're going to have to make your case why your favoured work is worthy of anyone's attention. "Translate this plz" is not going to cut it, OK? You're going to have to get others interested, and not just yourself.
So stop spamming up the board with these lame requests that I end up havint to delete because otherwise they'd just take up space.
Heh.I have a lot of stuff that I'm sure people would love to have translated; if I didn't, I wouldn't request. I don't look for the average hentai manga, you know. That's like a porn site in cartoon form, which really isn't bad at all if the story's good, but you know, I look for crazy stuff. Perhaps, you could say, even bizarre. >_> I couldn't imagine how hard it could be for you to translate stuff, and I appreciate the fact you do it. So, anyways, what do you want me to do to prove the stuff I have is worthy of translation? Link you to a site/image board/forum that has shown desire for a translation of said manags/doujins? I could probably explain what I like about the story myself, and why I think others would, but what do you want?
Heh.
I have a lot of stuff that I'm sure people would love to have translated; if I didn't, I wouldn't request. I don't look for the average hentai manga, you know. That's like a porn site in cartoon form, which really isn't bad at all if the story's good, but you know, I look for crazy stuff. Perhaps, you could say, even bizarre. >_>
I couldn't imagine how hard it could be for you to translate stuff, and I appreciate the fact you do it.
So, anyways, what do you want me to do to prove the stuff I have is worthy of translation? Link you to a site/image board/forum that has shown desire for a translation of said manags/doujins? I could probably explain what I like about the story myself, and why I think others would, but what do you want?
Title股間整形1まず医療用接着剤を用意します固定用のテープ等も用意しましょう2睾丸を押し上げ体内に収納して陰茎を股間に挟んでテープで固定します陰嚢と周囲の皮膚を横に引っ張って広げ陰茎を包み込むように被います3医療用接着剤で陰嚢を張り合わせ陰茎の付け根を隠します内股の皮膚で陰茎を被い体内に収納し接着剤で固定します正面から見た割れ目が綺麗に形成されれば完成です4ゆうま見てみて~ブフー Comment too long. Click here to view the full text.
Title股間整形1まず医療用接着剤を用意します固定用のテープ等も用意しましょう2睾丸を押し上げ体内に収納して陰茎を股間に挟んでテープで固定します陰嚢と周囲の皮膚を横に引っ張って広げ陰茎を包み込むように被います3医療用接着剤で陰嚢を張り合わせ陰茎の付け根を隠します内股の皮膚で陰茎を被い体内に収納し接着剤で固定します正面から見た割れ目が綺麗に形成されれば完成です4ゆうま見てみて~ブフー
Anyone care to translate?
Okay, guys, look. Don't be posting your pr0n here. It's not that I don't like pr0n, I just don't want to see it here. If you have something, err, "iffy" you'd like translated, try posting a link to it. And if you post something and it disappears, don't attribute this to one of the fleeting mysteries of the internet and repost it... take the hint, 'kay?
Hello.
Three days ago I posted 5 pages of keroro vol 13 and asked for someone to translate it. The thing is that it was deleted after 2 hours, is it because of the licence?That was just 5 pages not like the entire volume.
That wasn't me, but I'm guessing it was the license, yes. I don't tend to bother to delete things unless they've got bodily fluids gushing about in great abandon.Posting stuff hoping we'll translate it is kind of chancy. Some things catch our fancy, some things don't. If it's cute, or funny, or something short, or the art really catches my eye, that helps, but it's hard to define just what is going to work. I guess different people like different things.
That wasn't me, but I'm guessing it was the license, yes. I don't tend to bother to delete things unless they've got bodily fluids gushing about in great abandon.
Posting stuff hoping we'll translate it is kind of chancy. Some things catch our fancy, some things don't. If it's cute, or funny, or something short, or the art really catches my eye, that helps, but it's hard to define just what is going to work. I guess different people like different things.
I deleted it because of licensing, yes.
Ok, may I please ask that this manga be translated? It's called Marshmallow-izumu by Tamaki Satoshi. Some guys at 7898chan from the /li/ board wanted work from him. I'm sure they would appreciate it if this was translated. Please reply. :)
Lolicon content is not allowed on any iichan boards at all, so no.
Ah, well, before I post the rest of this, I want to make sure that hentais are allowed to be posted here. I would like this translated, so please tell me if it's allowed. Thank you.
It's not that I don't like pr0n, I just don't want to see it here, 'kay? If you post a representative worksafe picture (like this one) and a link to the rest of it somewhere, though, that'd be fine. Thanks for understanding.
>>2836 Okay then! Thank you for the heads-up!
Really, now.
>>2835
It's even funnier with all the pages leading up to it of that villian just standing around in the room and menacing them, with Usagi's Mom and Dad and Tuxedo Kamen stopping by, then leaving.
I'm currently in the process of translating a (tragically incomplete) copy of A-Zone 4. I've got a torrent for A-Zones 2 and 4, but there's no sign of any seeds. If anyone can help me get A-Zone 2 and 4, I'll be happy to post my completed translation.Pleeeeeeeeeeeeeeze? (.)
I'm currently in the process of translating a (tragically incomplete) copy of A-Zone 4. I've got a torrent for A-Zones 2 and 4, but there's no sign of any seeds. If anyone can help me get A-Zone 2 and 4, I'll be happy to post my completed translation.
Pleeeeeeeeeeeeeeze? (.)
>>2541Volumes 2, 4 and 7:http://a1.11mbit.in/9A80wbGHno349ABqr628iEtPv55lH0xbGHwx78nJ38moyceox78n27dI/g0Ej7cm5
I have a very busy week ahead of me now; I'll post the results as soon as they're ready. ^_^ |/m(_ _)m
I have a very busy week ahead of me now; I'll post the results as soon as they're ready.
^_^ |/
m(_ _)m
Finished! ...mostly.Here's A-Zone 4 translated, except for the lengthy, text-y portions that would have taken me a lot longer to finish off. Someday, I'm sure, but for now, I'm going to work on A-Zone 2.http://rapidshare.de/files/30816088/A-Zone_4-eng.zip.htmlRegarding the mixed file sizes, I took the files from the less-complete scan I already had and mixed them with the more-complete-but-lower-quality scans that were posted here. The numbering reflects the actual page numbering, so as you can see, I still don't have a complete scan to work with.Finally, I should mention that I have no connection to the IIChan translation group, and they probably have no idea who I am, so don't harrass them if you don't like the job that was done; it's not their fault. I don't mean to invade their territory, but since all y'all were kind enough to get me the raws of the A-Zone files, you get first crack at my translation. Comment too long. Click here to view the full text.
Finished! ...mostly.
Here's A-Zone 4 translated, except for the lengthy, text-y portions that would have taken me a lot longer to finish off. Someday, I'm sure, but for now, I'm going to work on A-Zone 2.
http://rapidshare.de/files/30816088/A-Zone_4-eng.zip.html
Regarding the mixed file sizes, I took the files from the less-complete scan I already had and mixed them with the more-complete-but-lower-quality scans that were posted here. The numbering reflects the actual page numbering, so as you can see, I still don't have a complete scan to work with.
Finally, I should mention that I have no connection to the IIChan translation group, and they probably have no idea who I am, so don't harrass them if you don't like the job that was done; it's not their fault. I don't mean to invade their territory, but since all y'all were kind enough to get me the raws of the A-Zone files, you get first crack at my translation.
>>2644We're no strict organization here. Everyone's free to join in the fun!
>>2644
We're no strict organization here. Everyone's free to join in the fun!
Glad to hear that. ^_^ Oh, and I forgot to mention, suggestions/comments/snide remarks will all be welcome.
Glad to hear that. ^_^
Oh, and I forgot to mention, suggestions/comments/snide remarks will all be welcome.
Thanks for translating this "Ayanami's Fans" doujinshi, I found it very funny. :)Could anybody recommend other funny, clean evangelion doujinshi? Most doujinshi are H and I don't want to wade through piles of that to find something that will make me smile. (with no offense to those who like that kind of material)Also, I didn't know Azuma made doujinshi. What else has he made?
Thanks for translating this "Ayanami's Fans" doujinshi, I found it very funny. :)
Could anybody recommend other funny, clean evangelion doujinshi? Most doujinshi are H and I don't want to wade through piles of that to find something that will make me smile. (with no offense to those who like that kind of material)
Also, I didn't know Azuma made doujinshi. What else has he made?
Direct link for nifty-ness.http://meidokon.net/maids/%5Biichan%5D_Ayanami%27s_Fans.zip
Direct link for nifty-ness.
http://meidokon.net/maids/%5Biichan%5D_Ayanami%27s_Fans.zip
If Kiyohiko-sama could do a "Magical Girl Lyrical Nanoha/A's/StrikerS" (when the latter's out next year) doujin, I could die a happy man!
I wonder want Kyurou-kun says.I got this from Translated Windows, but its never translated. Can someone help with translation?
I wonder want Kyurou-kun says.
I got this from Translated Windows, but its never translated. Can someone help with translation?
Page 2 is already translated..and I lost page 7.
sorry..page 1 is already translated, not page 2
Well, I need someone to translate these please....
Oh, you need that, do you?
if I can read Japanese, I will translate all of these manga. Well, I cant right now so I'm asking help from you guys..PLEASEEE....
Interesting! Would sombody be so kind as to at least give a short summary of the comic?
- wakaba 3.0.7 + futaba + futallaby -